<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
<!--  If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/  -->
<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/' xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' xmlns:atom10='http://www.w3.org/2005/Atom'>
<channel>
  <title>今夜僕は飛び立つんだ</title>
  <link>http://konyadesayonara.livejournal.com/</link>
  <description>今夜僕は飛び立つんだ - LiveJournal.com</description>
  <lastBuildDate>Sat, 12 Aug 2006 13:18:45 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / LiveJournal.com</generator>
  <lj:journal>konyadesayonara</lj:journal>
  <lj:journalid>6816796</lj:journalid>
  <lj:journaltype>personal</lj:journaltype>
  <atom10:link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/' />
  <image>
    <url>http://l-userpic.livejournal.com/51861548/6816796</url>
    <title>今夜僕は飛び立つんだ</title>
    <link>http://konyadesayonara.livejournal.com/</link>
    <width>99</width>
    <height>99</height>
  </image>

<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://konyadesayonara.livejournal.com/2698.html</guid>
  <pubDate>Sat, 12 Aug 2006 13:18:45 GMT</pubDate>
  <title>Yokan (2004 re-construct)/予感 (2004 re-construct) translation</title>
  <link>http://konyadesayonara.livejournal.com/2698.html</link>
  <description>Hello all. I&apos;m back after a long, long hiatus. I just had a random urge to translate something. Go figure. So I chose Yokan by Sakurai Atsushi. This song has a strange power.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The title means Premonition.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s beyond dark here and so very cold&lt;br /&gt;And now I recall that brief time&lt;br /&gt;I embraced this small body that has a scent of powder&lt;br /&gt;And broke down into tears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While feeling your lips&lt;br /&gt;I have a premonition with you&lt;br /&gt;Of the arrival of the rose&apos;s death&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you recall my tear-stained face that day?&lt;br /&gt;Can you hear my crying voice?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This maddening body melts into you&lt;br /&gt;I predict the arrival of the rose&apos;s death&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;While feeling your lips&lt;br /&gt;I have a premonition with you&lt;br /&gt;Of the arrival of the rose&apos;s death&lt;br /&gt;Your maddening body melts into me&lt;br /&gt;I have a premonition&lt;br /&gt;I want to return&lt;br /&gt;I want to return&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: I have absolutely no idea what is going on with the grammar in the &apos;I have a premonition with you&apos; to &apos;rose&apos;s death&apos; line. Seriously. I have no clue what he is saying really, so I just arranged the words so they made what seemed like the most sense. The grammar (or lack of it?) baffles me.</description>
  <comments>http://konyadesayonara.livejournal.com/2698.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>10</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://konyadesayonara.livejournal.com/2398.html</guid>
  <pubDate>Fri, 07 Oct 2005 19:07:02 GMT</pubDate>
  <title>Asylum Garden Translation</title>
  <link>http://konyadesayonara.livejournal.com/2398.html</link>
  <description>It&apos;s been a while, I know. Ok, more than a while, but here you go. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Become the devil&lt;br /&gt;The innocent sheep are intoxicated&lt;br /&gt;Holding your wings above your head&lt;br /&gt;Expand the empty darkness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Trans&lt;/i&gt; Confess&lt;br /&gt;Siphon off your desires&lt;br /&gt;Your void of a heart breaks open&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turn your back to the sun &lt;br /&gt;In the &lt;i&gt;asylum garden&lt;/i&gt; you walked&lt;br /&gt;Time has stopped&lt;br /&gt;The black shadow is beside you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continue arguing&lt;br /&gt;Although it is always pure&lt;br /&gt;You&apos;ll make up for it &lt;br /&gt;You are seized by meaning and the like&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Trash&lt;/i&gt; Destroy your evil memory of your intentions&lt;br /&gt;Like an insect your body falls in love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turn your back to the sun&lt;br /&gt;In the &lt;i&gt;asylum garden&lt;/i&gt; you walked&lt;br /&gt;Time has stopped&lt;br /&gt;The black shadow is beside you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turn your back to the sun&lt;br /&gt;In the &lt;i&gt;asylum garden&lt;/i&gt; you walked&lt;br /&gt;Time has stopped&lt;br /&gt;The black shadow is beside you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The black-coloured light and the sunflower on the &lt;i&gt;canvas&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The black-coloured light and the cypress on the &lt;i&gt;canvas&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The black-coloured light and the self-portrait on the &lt;i&gt;canvas&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The self-portrait on the &lt;i&gt;canvas&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: I&apos;m convinced the last lines are a reference to Van Gogh, the famous Dutch painter who cut off his own ear. He did paintings involving sunflowers and cypresses (though not together). This makes the self-portrait altogether more sinister: he did it with his cut off ear bandaged. The song could either in fact be about or inspired by the life of Van Gogh, or the reference could just be thrown in for delightfully eerie effect.</description>
  <comments>http://konyadesayonara.livejournal.com/2398.html</comments>
  <lj:music>Buck-Tick - 女神 (OLODCU live)</lj:music>
  <media:title type="plain">Buck-Tick - 女神 (OLODCU live)</media:title>
  <lj:mood>accomplished</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>0</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://konyadesayonara.livejournal.com/1752.html</guid>
  <pubDate>Thu, 28 Apr 2005 22:08:25 GMT</pubDate>
  <title>Misshitsu/密室 translation</title>
  <link>http://konyadesayonara.livejournal.com/1752.html</link>
  <description>Title means &quot;Secret room&quot;. As usual, some artistic license has had to be taken. Also as usual, others have probably translated this; I do it because I enjoy it, and share it in case anyone wants to see. The line in [square brackets] was spoken, and was not in the official lyrics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to feel you&lt;br /&gt;There is nothing I desire here, ahh, nothing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to take you away completely&lt;br /&gt;No one will hinder us, ahh, no one&lt;br /&gt;Even if you won&apos;t hear it from my hated mouth&lt;br /&gt;Ahh, nevertheless, I need you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I know your pain, all my joy is in you&lt;br /&gt;So stay beside me, smiling&lt;br /&gt;Into your wounds my love overflows&lt;br /&gt;So stay here, and please don&apos;t cry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be mine alone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[ There is nothing ... nothing ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to seclude you somewhere&lt;br /&gt;Always in my heart, ahh you are&lt;br /&gt;Someday you will understand my feelings&lt;br /&gt;Ahh, all this about you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I know your pain, all my joy is in you&lt;br /&gt;So stay beside me, smiling&lt;br /&gt;Into your wounds my love overflows&lt;br /&gt;So stay here, and please don&apos;t cry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be mine alone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In ugliness I always sing songs of compassion&lt;br /&gt;So stay beside me, smiling&lt;br /&gt;In my ugliness my love always overflows &lt;br /&gt;So stay here, and please don&apos;t cry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be mine alone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahh... nothing, there is nothing&lt;br /&gt;Ahh... nothing to hope for.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---</description>
  <comments>http://konyadesayonara.livejournal.com/1752.html</comments>
  <lj:music>inexplicable</lj:music>
  <media:title type="plain">inexplicable</media:title>
  <lj:mood>Buck-Tick - 密室</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>2</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://konyadesayonara.livejournal.com/1037.html</guid>
  <pubDate>Tue, 19 Apr 2005 16:07:20 GMT</pubDate>
  <title>Muma -The Nightmare-/夢魔 -The Nightmare- translation</title>
  <link>http://konyadesayonara.livejournal.com/1037.html</link>
  <description>Well, I&apos;ve finally cracked it... sort of. I&apos;ve taken far more &apos;artistic license&apos; in this song than I would have liked, so take it with a pinch of salt; I&apos;m not claiming complete accuracy, but it&apos;s understandable and it semi-works.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:D In any case, enjoy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like &lt;span class=&apos;ljuser  ljuser-name_sparklingai&apos; lj:user=&apos;sparklingai&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://sparklingai.livejournal.com/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;17&apos; height=&apos;17&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://sparklingai.livejournal.com/&apos;&gt;&lt;b&gt;sparklingai&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;, I chose to translate 夢魔 as &quot;incubus&quot; instead of &quot;nightmare&quot; because, while it can mean &quot;nightmare&quot;, it&apos;s not the usual word for it and the alternate meaning is &quot;incubus/succubus/demon seen in a dream&quot;. I chose &quot;incubus&quot; because there is no suggestion of anything female in the song as far as I can see, and &quot;demon seen in a dream&quot; is rather too long and clunky for my tastes. Hence, &quot;Incubus -The Nightmare-&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The vast tundra lands&lt;br /&gt;My own soul clothed in death&lt;br /&gt;Can wander through the Underworld&lt;br /&gt;My own soul that dies in a scandalous scene&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I chase the spirits of the dead&lt;br /&gt;And run beside a madman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The sky of the midnight sun&lt;br /&gt;My own soul dyed blood red&lt;br /&gt;Can wander through the Underworld&lt;br /&gt;My own soul that dies in a scandalous scene&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I shed tears of nostalgia&lt;br /&gt;And cry out beside a blind man&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The aurora across the whole sky&lt;br /&gt;My own soul cut into pieces&lt;br /&gt;Can wander through the Underworld&lt;br /&gt;My own soul that dies in a scandalous scene&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I chase an imaginary phantom&lt;br /&gt;And run beside a madman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The vast tundra lands&lt;br /&gt;My own soul clothed in death&lt;br /&gt;Can wander through the Underworld&lt;br /&gt;My own soul that dies in a scandalous scene&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I dream of you&lt;br /&gt;And scream beside a blind man&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[ The vast tundra lands&lt;br /&gt;My own soul clothed in death&lt;br /&gt;The sky of the midnight sun&lt;br /&gt;My own soul dyed blood red&lt;br /&gt;The aurora across the whole sky&lt;br /&gt;My own soul cut into pieces&lt;br /&gt;Can wander through the Underworld&lt;br /&gt;My own soul that dies in a scandalous scene ] x 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The vast tundra lands&lt;br /&gt;My own soul clothed in death&lt;br /&gt;Can wander through the Underworld&lt;br /&gt;My own soul that dies in a scandalous scene&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -</description>
  <comments>http://konyadesayonara.livejournal.com/1037.html</comments>
  <lj:music>Buck-Tick -  夢魔 -The Nightmare-</lj:music>
  <media:title type="plain">Buck-Tick -  夢魔 -The Nightmare-</media:title>
  <lj:mood>relieved</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>5</lj:reply-count>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://konyadesayonara.livejournal.com/941.html</guid>
  <pubDate>Mon, 18 Apr 2005 21:47:51 GMT</pubDate>
  <title>Taiji/胎児 translation</title>
  <link>http://konyadesayonara.livejournal.com/941.html</link>
  <description>Now, this one I know has been done before. Regardless... I had to. A personal thing. Enjoy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The title means &quot;embryo&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey mom, tonight it&apos;s goodbye&lt;br /&gt;I awaken in your blood&lt;br /&gt;On this beach of amniotic fluid &lt;br /&gt;In high spirits, I am here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I fly around beyond the stardust&lt;br /&gt;Beautiful in decay&lt;br /&gt;Hundreds of thousands of deaths&lt;br /&gt;And a song of brilliant, sparkling love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the horizon I repair my body&lt;br /&gt;These wings become soaked&lt;br /&gt;Loneliness is the final limitation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I love you, tonight I fly away&lt;br /&gt;I love you, the rain and wind will not defeat me &lt;br /&gt;I love you, a person is hurt but goes on living&lt;br /&gt;I love you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Somebody will be destroyed completely&lt;br /&gt;It is the worst feeling&lt;br /&gt;Without leaving any trace,&lt;br /&gt;One and all, everyone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey... hey God,&lt;br /&gt;If I drink dry all your crimson wine&lt;br /&gt;Will I be able to finally see something?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I merely committed an error&lt;br /&gt;There is no womb I can return home to&lt;br /&gt;And so, full of pride, let&apos;s go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I love you, tonight I fly away&lt;br /&gt;I love you, the rain and wind will not defeat me &lt;br /&gt;I love you, a person is hurt but goes on living&lt;br /&gt;I love you, tonight I fly away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soaring in the updrafts, into uncertainty&lt;br /&gt;As far as the distant heights &lt;br /&gt;My wings melt away, in the sky they melt away&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This world that is beyond dazzling shivers&lt;br /&gt;And my heartbeat sings &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I love you, this sky is beyond vast&lt;br /&gt;I love you, when I am alone it is beyond vast&lt;br /&gt;I love you, this sky is beyond blue&lt;br /&gt;I love you, when I am alone it is beyond blue&lt;br /&gt;I love you, this sky is beyond blue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -</description>
  <comments>http://konyadesayonara.livejournal.com/941.html</comments>
  <lj:music>Sakurai Atsushi - 胎児</lj:music>
  <media:title type="plain">Sakurai Atsushi - 胎児</media:title>
  <lj:mood>yet again, awed</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
  <lj:reply-count>4</lj:reply-count>
</item>
</channel>
</rss>
